![]() | Strona główna | ![]() |
![]() |
|
![]() |
|
![]() ![]() ![]() |
17. Owen’s high-tech Legenda: oryginalne dialogi, oryginalne napisy z DVD, polskie dialogi z kasety VHS, polskie dialogi z wersji TVP, polskie dialogi z wersji TVN, polskie napisy z DVD. Więcej szczegółów. |
Requin: Quan and Lopez on line one. Quan i Lopez są na jedynce. Perret: Put them on. Połącz. Perret: Gentlemen, I’ve already heard about the escape. Słyszałem już o ucieczce. Quan: Mr. Perret... this is most disturbing. Panie Perret, sytuacja jest niepokojąca. Quan: We are being threatened by two maniacs. Zagraża nam para maniaków. Quan: I think we must take some action. Trzeba podjąć zdecydowane kroki. Perret: There you go thinking again. That’s gonna be the cause of your downfall. Znowu za dużo myślisz, to cię zgubi. Perret: Try, try to control your fear. Opanuj strach. Perret: These men are convicted killers and fugitives. Ci ludzie to zbiegli mordercy. Perret: They won’t last long on the outside. Nie będą długo na wolności. Lopez: Oh, Mr. Perret, we cannot rely on the police to take care of this matter. I insist-- Panie Perret, nie możemy polegać na policji. Domagam się-- Perret: Don’t insist! Nie domagaj się! Perret: Insistent people make me angry. Uparci ludzie działają mi na nerwy. Perret: Everything is under control. Panuję nad sytuacją. Perret: Cover your tracks. Zacierajcie ślady. Perret: Aaah, you’re beautiful! Jesteś piękna! |
Newspaper headline: Tango and Cash Escape Tango i Cash uciekli |
Owen: Oh, gee, hope they’re all right. Żeby tylko nic im się nie stało. Female voice over speaker: Attention in the lab, commencing live fire test. Uwaga, próba z ostrą amunicją. Sign: Los Angeles Police. Research & Development. Policja Los Angeles – laboratorium. Cash: Owen. – Owen [Michael J. Pollard]: Hey, Gabe, I knew you’d come here. Wiedziałem, że tu przyjdziesz. Owen: How’d you get out? Jak ci się udało prysnąć? Cash: Long story. Listen, you got something I can change into? Masz jakieś ciuchy? Owen: Sure, sure. – Cash: Nice to see we have the same taste in clothes. Dobrze, że mamy taki sam gust. Owen: Hey Gabe, do you need a special weapon? Chcesz porządną spluwę? Cash: I need a gun, big gun. Tak, dużą. Owen: Oh, are those big enough for you? Tamte będą dobre? Cash: Yeah, perfect. Akurat. Cash: I always knew we share the same taste in weaponry. Jeśli chodzi o broń, też mamy podobny gust. Owen: Gabe, check out the pooch – a new invention in senior citizen home protection. Obejrzyj mój nowy wynalazek. Służy do ochrony emerytów. Owen: Well, hahaha, hmmm, well, you know, the gun boots are great. Spluwo-buty też dobra rzecz. Cash: Perfect. See you, buddy. Super. Na razie, stary. | |
![]() ![]() |
Strona dodana 23 września 2003 roku i uaktualniona 6 lutego 2005 roku. Copyright © 2002-2005 Marcin Wichary |
Kontakt | Mapa serwisu |