Home | Polski | |
Go back | Previous | Next |
14. An escape plan Legend: original dialogues, original DVD subtitles, Polish dialogues from VHS, Polish dialogues from TVP, Polish dialogues from TVN, Polish DVD subtitles. More details. |
Cash: Oh, shit! Cholera. Tango: Cash, you fight this one. I’m a little burned out. Ty przejmij ster, ja się wypaliłem. Sokowski: You look like hell, Cash. Koszmarnie wyglądasz, Cash. Cash: Matt... Matt, it is you, isn’t it? Say it is... Matt, to naprawdę ty? Sokowski: It is. Zgadza się. Cash: Oh, God, am I glad to see you! Cieszę się, że cię widzę! Tango: Cash! – Cash: Yeah? – Tango: My arm! Moja ręka! Tango: Who is this guy? Kto to jest? Sokowski: Matt Sokowski, I’m assistant warden. Jestem Matt Sokowski, zastępca naczelnika. Cash: He was my C.O. when I started on the force. Mój pierwszy szef w policji. Sokowski: You guys are in deep shit. Wpakowaliście się w niezłe gówno. Tango: Really? Naprawdę? Sokowski: Yeah. Who the hell set you up? Kto was wrobił? Cash: I don’t know, but I think we just met him. Chyba go właśnie poznaliśmy. Cash: You know, if this creep wants us dead so bad, why doesn’t he just put a bullet in our head and call it a day? Dlaczego ten łajdak nas po prostu nie zatrzelił? Cash: What the hell does he got to play this game for? Po co ta zabawa? Tango: Maybe he has a boring nightlife. Może nudzi się po nocach? Cash: How’d he get in here, Matt? Jak on tu wszedł? Sokowski: Ah, shit, anything can happen behind these walls. Tu wszystko możliwe. Sokowski: All you need is a cash. We have some of the best guards money can buy. Wystarczy mieć szmal. Najlepszy strażnik bierze. Sokowski: You got the bucks, you get what you need. The whole place is corrupt. Za forsę załatwisz wszystko. Sokowski: They gonna put you back in general population, somebody’s gonna nail you both. Jeśli znów posadzą was z nimi, załatwią was. Sokowski: The way I see it, you got only one choice: escape. Macie tylko jedno wyjście: zwiać. Tango: Escape? Zwiać? Cash: Yeah. – Tango: I’ll tell you what, I’ll get a spoon (...) and we start tunneling outta here, and you can help me chew through the bars, okay, Cash? Come on, this is bullshit! Zwinę łyżkę i wykopiemy tunel, a ty przegryziesz kraty. Przecież to bzdura. Sokowski: What’s with your friend? Co mu jest? Cash: Well, he’s a little upset. He misses his wardrobe. Jest wściekły. Brakuje mu jego ciuchów. Cash: What are you saying, Matt? Co radzisz, Matt? Sokowski: You gotta listen to me, I got a plan, I got it all worked out. Słuchajcie, mam już gotowy plan. Tango: How do we trust him? Można mu ufać? Cash: We’ve known each other for 15 years. Znamy się od 15 lat. Tango: We trusted our lawyers, too. Adwokatom też ufaliśmy. Cash: Yeah, and we trusted the judge and that got us nowhere. So I guess this time, we gonna have to trust me. I sędziemu. I co nam z tego przyszło? Teraz zaufaj mnie. Tango: Now that is a risky proposition. To ryzykowna propozycja. Sokowski: Come on, Gabe, I got a present for you. Mam coś dla ciebie. Cash: You’re unbelievable! Ale z ciebie model! Tango: I do miss my wardrobe. Faktycznie brak mi ciuchów. |
Sokowski: This is the prison ventilation system. To system wentylacyjny. Sokowski: You get to it from the utility shaft in the yard. Dostać się tam można od podwórza. Sokowski: This is the main ventilation shaft that leads outside beyond the wall. Główny szyb wentylacyjny prowadzi poza mury. Sokowski: I can shut one of these fans down and leave this vent door unlocked. Wyłączę wentylator, a te drzwi zostawię otwarte. Sokowski: I’ll get you the right work detail and leave everything you need outside the shaft. Załatwię wam odpowiednią robotę i narzędzia. Tango: What about this way, looks like it’s faster. Tędy chyba szybciej? Sokowski: No, no, no, long way around. Let’s stick to plan A. Nie, dłużej. Trzymajmy się planu A. Sokowski: Hey, come on, let’s get you guys to the infirmary. Chodźcie opatrzyć rany. Tango: Why just use your plan A? Dlaczego plan A? Cash: Because it’s a hell of a lot better than your plan B, which you don’t even have. Bo lepszy niż twój plan B, którego jeszcze nie ma. Tango: Not yet, Cash, but I will. Ale będzie! |
Tango: My partner in pain. Przyszedł mój towarzysz niedoli. Cash: I only got a minute. Sokowski got us trash detail. Let’s go. Sokowski załatwił robotę przy śmieciach. Chodź. Tango: Oh, whoopee! Race you to the dumpster. Hura, w te pędy gnamy do śmietnika. Cash: It’s set for right now. Come on. Wszystko gra, chodź. Tango: Negative. Nie. Cash: What? – Tango: I’m not going, I changed my mind. Nie idę, rozmyśliłem się. Cash: Did all that experience last night give you a brain meltdown? Odbiło ci? Cash: I don’t know about you, but I have a slight aversion to getting FUBAR. Nie chcę, żeby mi dopieprzyli że RMNP. Tango: What’s FUBAR? – Cash: “Fucked up beyond all recognition.” What is your problem? To znaczy, że rodzona matka nie pozna. O co ci chodzi? Tango: I’m not waltzing into anybody’s trap, I don’t trust Sokowski! Nie ufam Sokowskiemu! Cash: Sokowski’s a cop, for Christ sake! To glina, na rany Boga! Cash: What’s this? Co to przyszło? Tango: This is my fianceé, Slinky. Up, Slinky. Mój narzeczony, Slinky. Na górę. Tango: Let’s see how business is. Spójrzmy, co w interesach. Cash: Seriously? You are one major mistrustful, maladjusted human fucking being, you know that? Jesteś nieufny, grymaśny patafian. Tango: Well, I love you, too. Ja też cię kocham. Cash: Ray, I’m not coming back for you. Nie wrócę po ciebie. Tango: You’re making a big mistake. Źle robisz, że uciekasz. Tango: You don’t have to. Now I hope you make it on the outside, Cash. Nie przejmuj się mną. Oby ci się udało. Guard: Let’s go, you’re late! Chodź, jesteś spóźniony. Cash: I hope you and Cousin It here... are very happy together... and raise a beautiful litter. Mam nadzieję że ty i ten kosmaty stwór będziecie razem szczęśliwi i doczekacie się pięknego potomstwa. Cash: Ciao. Ciao. Slinky: Ciao. – | |
Previous | Next |
Page added on 23rd September 2003, and updated on 6th February 2005. Copyright © 2002-2005 Marcin Wichary |
Contact | Site map |