Home | Polski Polski
Attached
Go back | Previous | Next

25. The RV from hell

Legend: original dialogues, original DVD subtitles, Polish dialogues from VHS, Polish dialogues from TVP, Polish dialogues from TVN, Polish DVD subtitles. More details.


Cash: Okay, Owen, let’s have it.
(deleted on R2 DVD)

Owen, pokaż co dla nas masz.
Co nam zaproponujesz?
Dawaj, Owen.
(deleted on R2 DVD)

Cash: Oh my God!
Oh, my God!



Boże mój!

Owen: Double-armored, bulletproof glazing all around.
Double-armored, bulletproof glazing.

Podwójnie opancerzony, kuloodporny.
Podwójny pancerz, kuloodporne szyby.
Wszystkie szyby podwójne, kuloodporne.
Podwójny pancerz, kuloodporne szyby.

Owen: One twenty millimeter cannon on the driver’s side.
120mm cannon on the driver’s side.

120-milimetrowe działko obok kierowcy.
Do tego armata 120 milimetrów.
Po stronie kierowcy działko 120 milimetrów.
Działko 120 mm po stronie kierowcy.

Owen: Transfer case has torque splitting.
Transfer case has torque splitting.

Napęd na cztery koła i inne bajery.
Napęd na cztery koła. Podrasowany.
Wzmocniony rozrząd.
Wzmocnienie momentu obrotowego.

Owen: It’ll see 60 in 5 1/2 seconds and pull high-tens in the quarter.
It’ll see 60 in 5 1/2 seconds and pull high-tens in the quarter.

Przyspiesza do 100 kilometrów na godzinę w pięć i pół sekundy.
Setkę osiąga w 5 i pół sekundy.
Wyciąga stówę w pięć i pół sekundy.
Osiąga prędkość 100 km/h w 5 sekund.

Tango: What is that?
What is that?

Co to jest?
Co to?
Co to jest?
Co to?

Cash: That is an RV from hell. Care to join me?
That is an RV from hell. Care to join me?

Kareta z piekła rodem. Jedziesz ze mną?
Piekielna maszyna. Jedziesz ze mną?
Bryka z piekła rodem. Jedziesz?
Wakacyjne auto z piekła rodem. Wsiadasz?

Cash: Huh, what you think?
So?

I co?
I co?

I co?

Tango: I’m impressed.
I’m impressed.

Robi wrażenie.
Podoba mi się.
Imponujące.
Odjazd.

Cash: Are you very impressed?
Very impressed?

Duże?
Bardzo?
Bardzo?
Na maksa?

Tango: I’m very impressed.
Very.

Bardzo.
Bardzo.
Bardzo imponujące.
Tak.

Cash: I mean does this guy got some gray matter, or what? Owen, gone! Home run!
Does he have gray matter, or what? Owen, gone! Home run!

Facet ma łeb. Owen, to strzał w dychę!
Owen to łebski facet. Genialny wóz.
Owen jest genialny. Brawo, Owen.
Sprytny koleś, prawda? Owen, popisałeś się.

Owen: This thing will go through a brick wall.
This will go through a brick wall.

To cacko sforsuje nawet mur.
Mur z cegieł to dla niego pestka.
Można tym wozem sforsować mur.
Staranuje nawet mur.

Cash: We are in business.
We are in business.

Mamy sprzęt.

Teraz nam nie podskoczą.
To coś dla nas.

Tango: Oh yeah, we’re in business.
That we are.

Fakt.

Zdecydowanie.
Jeszcze jak.

Cash: We are in business.


Gotowi? Gotowi.

Cash: Do you know the firepower we’re talking about here? This is a violent work of art!
Do you know the firepower we’ve got here? This is a violent work of art!

Masz pojęcie, jaki to arsenał? Zabójcze dzieło sztuki!
Wiesz, jaką mamy siłę ognia?! To prawdziwe cacko.
Wiesz, jaką to ma siłę ognia? To jest arcydzieło sztuki wojennej.
Jesteśmy uzbrojeni po zęby. To dzieło sztuki wojennej!

Tango: Who holds the pink slip? Satan?
Who holds the pink slip? Satan?

Czyja to własność? Szatana?
Na kogo jest zarejestrowany? Na diabła?
To bryka szatana?
Nie zwolnią nas.

Owen: Why don’t you take a look inside.
Take a look inside.

Proszę do środka.
Zobaczcie w środku.
Obejrzyjcie go od środka.
Zajrzyj do środka.

Tango: Isn’t this the same guy that invented your exploding bazooka boots?
Didn’t he invent your bazooka boots?

Te buty rakietowe to jego pomysł?
To ten sam, który wymyślił strzelające buty?
Czy to nie ten facet, który wynalazł eksplodujące buty?
To on zrobił ci wybuchające buty?

Cash: Hey, Owen has milliseconds of genius, believe me.
Owen has milliseconds of genius.

Ale Owen miewa przebłyski geniuszu.
Owen miewa przebłyski geniuszu.
Owen to autentyczny geniusz.
Owen ma przebłyski geniuszu.

Tango: What’s this one do?
What’s this?

A co to jest?
Co to?
A to co?
Co to?

Owen: Ultra-booster. It’s nitrous oxide.
Ultra-booster. It’s nitrous oxide.

Turbodoładowanie. Podtlenkiem azotu.
Ultrawspomaganie. Działa na podtlenek azotu.
Dopalacz. Wtrysk nitro.
Superdopalacz. Podtlenek azotu.

Tango: Aha, and what does that mean?
Meaning?

To znaczy?
Co to znaczy?
Co to znaczy?
Co to znaczy?

Cash: What’s the difference? We’ll take it.
Who cares? We’ll take it.

Nieważne, bierzemy.
Nieważne, bierzemy.
Nieważne. Bierzemy to.
Nieważne. Bierzemy.

Owen: No, you can’t take that. It’s one of a kind, that’s a prototype.
No, you can’t It’s one of a kind, a prototype.

Nic z tego. To jedyny egzemplarz, prototyp.
To niemożliwe. To jedyny egzemplarz.
Nie możecie, to jedyny istniejący prototyp.
Nie możesz. To unikat. Prototyp.

Tango: Owen, trust us. We won’t put a scratch on it.
Trust us. We won’t even scratch it.

Proszę nam zaufać, nie draśniemy go.
Spokojnie, nawet go nie draśniemy.
Nawet go nie zadrapiemy.
Owen, nawet go nie zarysujemy.

Cash: Owen, we’re fully insured.
We’re fully insured.

Mamy ubezpieczenie.
Jesteśmy maksymalnie ubezpieczeni.
Jesteśmy ubezpieczeni.
Mamy ubezpieczenie.

Owen: Fully insurred?
Fully?

Pełne?
Na pewno?
Co?
Czyżby?

Cash: Now listen, do me a favor, run Perret through the computer. See what you can come up with, okay?
Run Perret through the computer.

Wyciągnij dane o Perrecie.
Sprawdź Perreta w komputerze.
Sprawdź, co mamy w komputerze na tego Perreta.
Sprawdź Perreta w komputerze.

Owen: Okay. I’ll see what I can dig up on him.
Okay. I’ll see what I can dig up.

Dobra, zobaczę co da się znaleźć.
Może coś na niego znajdę.
Dobra, sprawdzę.
Dobra. Zobaczę, co da się na niego znaleźć.

Tango: Cash.
Cash?



Cash.

Cash: Yeah?
Yeah?




Tango: Owen’s not family, is he?
Is Owen family?

Owen to twoja rodzina?
Owen to twój krewny?
Ten Owen chyba nie jest twoim krewnym?
Owen to rodzina?

Cash: Maybe.
Maybe.

Być może.
Kto wie?
Może i jest.
Może.



  Previous | Next
Page added on 23rd September 2003, and updated on 6th February 2005.

Copyright © 2002-2005 Marcin Wichary
Contact | Site map