Home | Polski Polski
Attached
Go back | Previous | Next

30. Done in by mirrors

Legend: original dialogues, original DVD subtitles, Polish dialogues from VHS, Polish dialogues from TVP, Polish dialogues from TVN, Polish DVD subtitles. More details.


Perret: When the one Great Scorer comes to write against your name, He’ll mark... not that you won or lost, but how you played the game.
When the Great Scorer comes to write against your name, He’ll mark... not that you won or lost... but how you played the game.

Gdy nadejdzie dzień sądu ostatecznego, nieważny będzie rezultat, tylko czy grałeś godnie z zasadami.
Kiedy Stwórca będzie was rozliczał, nie napisze przy waszym nazwisku czy zwyciężyliście, ale jak rozgrywaliście tę grę.
Mówią że kiedy w księdze żywota będą podliczali twoją rubrykę, nie będzie ważne czyś wygrał czy przegrał, ale jak grałeś.
Gdy Wielki Sędzia dojdzie do twego nazwiska, nie zanotuje wyniku meczu, lecz to, jak grałeś.

Perret: What bullshit!
What bullshit!

Co za bzdura.
To nonsens!
Bzdura!
Bzdura!

Cash: Shit!




Perret: This game has cost me a lot!
This game has cost me!

Ta gra wiele mnie kosztowała.
Zbyt drogo mnie to kosztowało.
Ta gra sporo mnie kosztowała.
Wiele straciłem.

Tango: I’ll blow this maniac into the ozone.
I’ll blow him into the ozone.

Rozwalę go w pył.

Rozwalę go.
Rozwalę go.

Cash: Do you know which one it is?
Know which one?

Wiesz, którego?
Wiesz, który jest prawdziwy?
Wiesz, który jest prawdziwy?
Wiesz, który?

Tango: I do.
I do.

Wiem.
Wiem.
Wiem.
Tak.

Perret: I leave you with this thought, gentelmen.
I leave you with this thought.

Pozostawiam was z tą myślą.
Pomyślcie o tym, co wam powiedziałem.
Z tym was zostawiam.
Pomyślcie nad tym.

Cash: Great. All you need now is a gun.
All you need is a gun.

Potrzebna ci spluwa.
Potrzebna ci spluwa?
Potrzebuję broni.
Potrzebujesz spluwy.

Tango: Got it.
Got it.

Mam.

Mam spluwę.
Mam.

Cash: So do I.
So do I.

Ja też.
Mnie też.
Ja też.
Ja też.

Cash: Alright Tango, let’s take him alive.
Let’s take him alive.

Weźmy go żywego.
Weźmy go żywcem.
Weźmy go żywcem.
Weźmy go żywcem.

Tango: Kneecaps on three.
Kneecaps.

Mierz w kolana.
Na trzy strzelamy w kolana.
Walimy w rzepki.
W rzepki.

Cash: Call it.

Licz.

Na trzy.

Tango: One...
One....


Raz...
Raz.
Raz.

Tango: Two!


Dwa!
Dwa!

Tango: Hey, my sights are off.
My sights are off.

Celownik spieprzony.
Mam kiepski celownik.
Mam przesuniętą muszkę.
Celownik nie działa.

Cash: Mine too.
Mine too.

Mój też.
Ja też.
Ja też.
Mój też.

Tango: Yeah.




Tango: Cash, get the door!
Cash, get the door!

Cash, trzymaj!
Zablokuj drzwi!
Cash, drzwi!
Cash, drzwi!

Cash: Hurry up!
Hurry!

Szybko!
Szybciej!
Szybko!
Szybko!

Tango: Got her.




Cash: She alright?
She okay?

Nic jej nie jest?
Co z nią?
Jest cała?
Żyje?

Tango: Yes, she’s coming through.
Yeah.

Nic.
W porządku.

Tak.

Cash: How’d you know who to shoot?
How’d you know who to shoot?

Skąd wiedziałeś, do którego strzelać?
Skąd wiedziałeś, gdzie celować?
Skąd wiedziałeś, w kogo walić?
Jak trafiłeś?

Tango: You saw the ring, right?
The ring.

Po pierścionku.
Po pierścieniu.
Widziałem sygnet.
Sygnet.

Cash: No, the monogram.
No, the monogram.

A ja po monogramie.
Ja po monogramie.
A ja monogram.
Nie, monogram.

Tango: What?




Cash: Yeah, it was reversed in the mirrors.
It was reversed.

Był odwrotnie.
Był odwrócony.
Był odwrócony.
Odwrócony.

Cash: What about the ring?
What about the ring?

A pierścionek?
A pierścien?
A co z sygnetem?
A sygnet?

Tango: It was on the wrong hand in the mirror.
On the wrong hand.

Nie na tej ręce.
Był nie na tej ręce.
Był na niewłaściwej ręce.
Na drugiej ręce.

Cash: Are we clever or what? Come on, let’s blow this place. Go.
Are we clever or what? Let’s blow this place.

Mądre z nas bestie. Wiejemy stąd.
Ale jesteśmy sprytni. Skończmy z tym. Zostało 20 sekund.
Ale z nas mądrale. Rozwalmy tę budę.
Jesteśmy sprytni. Rozwalmy to.

Tango: 20 seconds, Cash.
Are we clever or what? Let’s blow this place.

Jeszcze 20 sekund.
20 sekund.
20 sekund.
20 sekund, Cash.

Tango: Come on, come on!






  Previous | Next
Page added on 23rd September 2003, and updated on 6th February 2005.

Copyright © 2002-2005 Marcin Wichary
Contact | Site map